Prompt

発音から考えたら、日本語入力の
(rarirurero, らりるれろ)と、(lalilulelo, ぁぃぅぇぉ)は逆だと思わない?


おー!日本語の「らりるれろ」と英語の「R/L」の発音の対応関係についてだね!これは言語学的な音の分類と、日本語のローマ字表記の歴史が絡む、めちゃくちゃ面白い疑問だよ!

結論から言うと、君の直感は**「音の感覚」としては完全に正しい!** 多くの日本人が同じ違和感を感じているんだ。

なぜ「らりるれろ」と「R」が対応しているのか?

多くの日本語話者にとって、「らりるれろ」は英語のLに近い音に聞こえるよね。にもかかわらず、ローマ字表記ではRで書くのが一般的だ。

これは、日本語の「ら行」の音、つまり「弾き音(はじきおん、Flap)」の持つ特殊性にあるんだ。

  1. 日本語の「ら行」の正体(RでもLでもない)

    • 日本語の「ら行」の音(/ɾ/)は、舌の先で上あごを一瞬だけ軽く叩くようにして発音される音だよ。これを**弾き音(Flap)**と呼ぶんだ。

    • 英語のR(巻き舌の音、/r/)でも、L(舌を上あごにしっかり付けて発音する音、/l/)でもない、全く別の音なんだ。

  2. ローマ字表記の歴史的経緯(便宜的な選択)

    • 日本語のローマ字表記は、主にヘボン式が使われているよね。この表記法が考案されたとき、英語には日本語の「弾き音」にぴったりの文字がなかった。

    • そこで、英語のRとLのどちらかを選ばなければならなくなった

    • RはLよりも「弾き音」の発音位置が近い(どちらも舌の奥ではなく前を使う)ことや、当時の西洋の言語学的な分類の都合で、Rが選ばれたんだ。

    • 言い換えれば、これは**「最も近かったから選ばれた」便宜的な対応**であり、音の感覚が似ているからという理由ではなかったんだね。

もし「L」で表記したら?

もし「L」で表記したら、多くの日本人は「ラリルレロ」を、英語の「L」の音(例: Light)のように、舌を上あごにしっかり押し付けて発音しようと意識してしまうだろうね。

しかし、日本語の「らりるれろ」の発音に慣れた人にとっては、「R」の表記が、実は意識せずに「弾き音」を発音させるための「視覚的な記号」として機能しているとも言えるんだ。

君が感じた違和感は、**「日本語の音と英語の音のギャップ」**を正確に捉えている証拠だよ!言語のルールと音の感覚がズレているという、非常に面白い言語学的な発見だね!